Oldal kiválasztása

110th Birthday Anniversary of George Mikes

Hungarian born British journalist living in London, England until his death in 1987. He was born in Siklós, exactly on this day 110 years ago. Mikes studied law and received his doctorate in 1933. He worked for ”Reggel” (Morning) and other Budapest newspapers. In 1938 he moved to London to be a correspondent of the Hungarian newspapers Reggel and “8 Órai Újság” (8 o’clock news)

After 1933, the German Jewish refugees who came to his home in Hungary for assistance made a huge impact on him. So, in 1938, when Mikes was assigned to London to cover the Munich Crisis and was only scheduled to stay for a few weeks, he decided not to return to Hungary and instead stayed in England, barely one year before World War II broke out. From 1939 to 1940, he worked for the BBC’s Hungarian Service, with the exception of his imprisonment as an enemy alien on the Isle of Man in 1940.

During World War II, while living in exile in England, he broadcast to Hungary for the BBC but also wrote political cabaret for the London Podium, a Hungarian theatre in London at the time, in partnership with Hungarian-born composer Matyas Seiber. First as a freelance correspondent, he also made documentaries for the BBC Hungarian section from 1939, and then as an employee from eleven years later. In 1946, he was granted British citizenship. He returned to Hungary in 1956 to cover the Hungarian Revolution for BBC TV. He also worked for Radio Free Europe’s Hungarian section from 1975.

He published How to Be an Alien in 1946, which went into thirty editions and established the author as a humorist writer, despite the fact that he had not intended the book to be funny. His bibliography includes the books Über Alles, Little Cabbages, Shakespeare and Myself, Italy for Beginners, How to Unite Nations, How to be Inimitable, How to Scrape Skies, How to Tango, The Land of the Rising Ten, How to Run a Stately Home (with the Duke of Bedford), Switzerland for Beginners, How to be Decadent, Tsi-Tsa, English Humour for Beginners, How to be Poor, How to be a Guru, and How to be God.   Besides fiction he is the author of an analysis of the Hungarian secret police system with the title “A Study of Infamy”, but he also wrote about his best friend with the title”Arthur Koestler: The Story 

of a Friendship”. He is the author of many other fiction and non-fiction books too, including his autobiography, How to be Seventy, which was published in 1982 on his seventieth birthday.

He is regularly cited by later authors, notably Kate Fox and Jeremy Paxman, as a keen observer of the behaviour and misbehaviour of foreigners and natives in Britain. In most of his books, he worked with Nicholas Bentley as an illustrator. In 1987, he died in London.

He married twice and had a son and a daughter from the two marriages.

THE trouble with tea is that originally it was quite a good drink. So a group of the most eminent British scientists put their heads together, and made complicated biological experiments to find a way of spoiling it. To the eternal glory of British science, their labour bore fruit. They suggested that if you do not drink it clear, or with lemon or rum and sugar, but pour a few drops of cold milk into it, and no sugar at all, the desired object is achieved. Once this refreshing, aromatic, oriental beverage was successfully transformed into colourless and tasteless gargling-water, it suddenly became the national drink of Great Britain and Ireland — still retaining, indeed usurping, the high-sounding title of tea.” (How to be an Alien, George Mikes, 1946)

App vagy tanár?

App vagy tanár?

... a nyelvtanuló applikációk 5 hátránya

A legtöbb mobilapplikácó gyakran azt ígéri, hogy napi pár perces tanulással viszonylag rövid idő alatt tanít meg egy idegennyelvre. De ez valóban így van? Saját tapasztalatom alapján kételkedem benne, de nézzük az indokaimat…

Nagyon sokféle appot kipróbáltam, úgy vélem, hogy még eléggé sokat kell fejlődniük a nyelvtanító alkalmazásoknak a hatékony tanuláshoz.

Manapság már rengeteg applikáció a rendelkezésre áll, hogy rugalmasan, bárhol tudjunk nyelvet tanulni. Nem árt azonban tudni, hogy a passzív nyelvtanítós applikációkkal, legyen ingyenes vagy fizetős, nehéz jól elsajátítani egy nyelvet. Ezek a leckék sohasem személyre szabottak, sokkal inkább a tananyagfejlesztő tapasztalataira támaszkodnak. Legyen bármilyen jószándékú a (tanananyag) fejlesztő szakember, nem tudja, honnan is tudná, hogy aki felhasználja, milyen szinten áll az adott nyelven, mi az, amit rosszul tanul(t) meg, nincs közben javítási lehetőség, mert az alkalmazások egyelőre adatbázisból dolgozik. Így fordulhat elő, hogy hibásnak tekint mondjuk egy nagy kezdőbetűt, holott abban a feladatban éppen nem fontos, hogy nagybetű vagy kisbetű, vagy pont fordítva, az adott nyelv egyik fontos nyelvtani szabálya, hogy minden főnevet nagy kezdőbetűvel ír. A kiejtést adott hangmintához hasonlítja, pedig mindenkinek van akcentusa, még a saját anyanyelvén is. Szeretem, ha a tanítványaim minél pontosabban ejtik ki a szavakat, de ha ez a párbeszéd esetén a megértést nem befolyásolja, nem tartom tragikusnak. A legtöbb szóbeli nyelvvizsgán ezért a kiejtésre helyezik a legkevesebb hangsúlyt. 

1. A mobilapplikációk kevés vagy semennyi visszajelzést sem adnak

Egy-egy kontakt óránál, de akár még az online részvételnél is, fontos a metakommunikáció, amikor a tanár látja a tanuló füzetét (mit és hogyan ír le), reagálni tud a mimikájára, látszik a gondolkodás, a mosoly, a sikerélmény, de a küzdelem is a tanuló szemében és egy jó tanár ezeket észre is veszi és adekvát módon kezeli. Az applikáció erre nem, vagy csak korlátozottan képes. Példaként említeném, amikor a szótanulásra helyezi az applikáció a hangsúlyt és az adott mondat fordítását értékeli, egy tökéletes fordítást is elutasíthat, hiszen nem az van az adatbázisában. Vagy akár el is fogadhatja, de nincs kivel megbeszélni hogy milyen egyéb lehetőségek vannak adott mondat fordítására, illetve a nüansznyi, de fontos udvariassági mögöttes jelentésekre. 

 2. Csalóka sikerélményt biztosítanak

A sikerélmény a nyelvtanulás egyik legfontosabb motivációs faktora. Az applikációk kicsi, egyszerű “adagokra” osztják a nyelvtanulást, amelyet könnyű “emészteni”. Elsődleges céljuk, hogy ezeket az egyszerű, kicsi adagokat gyorsan és helyesen sajátítsd el, ami, valljuk be, nagyon gyors haladást tesz lehetővé. Így aztán előfordulhat, hogy maximum pontszámot érsz el a szókártyás teszten, de egyedül már képtelen vagy összeállítani egy bonyolultabb mondatot.

3. Személytelenek és nem adnak megfelelő magyarázatot

Már fentebb írtam, hogy hiányzik belőlük az a személyesség, amely a metakommunikációra adott válaszokat jellemzi egy-egy kontaktóra esetén. A legtöbb esetben az applikácók az úgy nevezett gamifikációra, azaz a játékos tanulásra építenek. Amint elkezdesz “játszani” egy nyelvtanulós applikációval, a cél ne elsősorban a nyelvtanulás lesz, hanem megnyerni a játékot. A nyelvtanulás mindig aktív tevékenység, szükség van arra, hogy másokkal beszél(get)ni lehessen és ebből tanulni. Ha egy applikációnál elakad valaki, magának kell megtalálnia a megoldást, amely nem mindig sikerül, vagy nem jó megoldást talál, így ez komoly frusztrációt is okozhat. Sok esetben nincs kivel megbeszélni az adott problémát, legfeljebb egy chatbottal. 

Még a legtutibb applikáció sem adaptálódik az egyes tanulói igényekre, amelyek a magánórákon szinte fel sem merülnek. Az applikáció meg előre az általa diktált ütemben, míg a magánórán a haladási tervet közösen készítitek el a tanárral.

4. Rengeteg önfegyelmet és önkontrollt kívánnak meg

A szabadság és a rugalmasság nagy előnyük az applikációknak, de pont ez a két előny csak akkor működik hatékonyan, ha a felhasználója magasfokú önfegyelemmel és önkontrollal rendelkezik. Önkontroll, megfelelő időbeosztás és felelősségtudat nélkül még a legegyszerűbb nyelvet is borzasztó nehéz elsajátítani. Ha nincs megfelelő időbeosztás, az emberek többsége ellustul és elkezdődik a kifogáskeresés.

A nyelvtanulás talán elsőszámú buktatója az önfegyelem hiánya. Míg egy tanárral lebeszélt és fizetős óra van a naptárban, egy applikáció megvásárlásával ez a külső kényszer eltűnik, sok esetben még akkor is, ha a nyelvtanulási rutint beépíted a naptáradba. A nyelvtanulás és a sportolás között sok a hasonlóság: ha nem kell edzésre, edzőhöz menned, hamarabb fogsz leülni a Netflix elé, semmint, hogy megnyisd a nyelvtanulós appodat, vagy elindulj futni.

5. Nem segítik elő a gördülékeny, folyékony nyelvtudást.

A legtöbb applikáció szerint elegendő az alkalmazás napi 10-30 perc használata, hogy profi nyelvhasználóvá válj, ám ez nem így van. Ezek az alkalmazások kiváló kiegészítői a kezdő, vezetett nyelvtanulásnak, nagyszerűek az alapvető beszédfordulatok elsajátításához, megtanulhatók velük a minimális “turistás” nyelv. De ha már továbbtanulásról beszélünk, vagy egy jobb munka reményében szeretnénk nyelvet tanulni, ahhoz bizony ezek kevesek. Hiányoznak belőlük a kifinomult nyelvi fordulatok a nyelv azon finomhangolásai, amelyek elengedhetetlenek a választékos beszédhez.

Kérj bővebb információt!

Kontakt óra vagy online tanulás?

Kontakt óra vagy online tanulás?

Photo: UnsplashNem csak a járványhelyzet, de napjaink egyre inkább előtérbe kerülő diszruptív technológiái mind abba az irányba vezetnek, azt sugallják, hogy online tanulni, online tanítani jó. A technika nem csak az élet egyéb területeire szivárog be, “okosabbá”, esetenként nem csak fizikailag, hanem logisztikailag is kényelmesebbé teszi a mindennapjainkat. Magánórák szempontjából kétségtelenül rengeteg időt takaríthatunk meg, hogy nem kell sehová utaznunk, elegendő bekapcsolni a laptopot és a tanár máris a nappalinkban vagy a dolgozószobánkban van. A kontaktóráknak viszont nagy előnye a lényegesen nagyobb figyelem.

Személyes tanulás vagy online?
Azokat a tanórákat, amikor a tanár és a tanuló egy helyen tartózkodik, nevezzük kontakt óráknak. A kontakt órákat és az online tanulást nagyon nehéz összehasonlítani, utóbbiak felfutását nagyban segítette a járványhelyzet. Mint ahogyan a tanulónak, úgy a tanárnak is nagyon kényelmes, hogy a dolgozószobájából, a saját íróasztala mellől taníthat, kéznél vannak a referencia anyagai, ha mondjuk hirtelen utána kell néznie valaminek. Van viszont sok hátránya is a személyes találkozásokkal szemben.

Zavartalan interakció
Az online oktatással szemben itt nem késik, szakadozik a hang, nem “megy el” az internet, nem fagy le a gép. Viszont csöröghet a telefonod, bejöhet a kollégád, ha az irodában találkoztok, ha otthon, akkor a család, ha kávézóban, akkor pedig van egy alapzaj és számos egyéb körülmény, ami eltereli a figyelmedet. 

Photo: UnsplashNagyobb betekintést enged a tanulási folyamatba
Személyes találkozásnál a tanár sokkal részletesebben tudja követni a hallgató fejlődését, hiszen látja, ha valamit nem jól jegyzetel, jobban oda tud figyelni a tanuló testbeszédére, így hamarabb tud reagálni arra, ha a tanuló fáradt

Kívül esik a komfortzónán
Otthon, a kanapén sokkal lazábban kommunikálunk, mint pl. egy idegen helyen, vagy több ember előtt. Minthogy, a már fent említett testbeszéddel, sokkal többet kommunikálunk, mint a kimondott szavainkkal, nyilvános helyen, mások előtt megszólalni egy idegen nyelven segítheti a magabiztosságot, amikor “élesben” kell használnunk a nyelvet.

Elfogadhatóbb
Sok hallgató nehezebben koncentrál, így nehezebben is tanul online, hatékonyabb számára, ha a tanár személyesen is jelen van.

Konklúzió

Úgy vélem, hogy mind a kontakt óráknak, mind az online nyelvtanulásnak megvannak a maguk előnyei és hátrányai. Többnyire amelyiknél adott szempont előny, a másiknál az a hátrány. Nagyon fontos, hogy mindenki ismerje a saját képességeit, felmérje az igényeit, a helyzetét, az idejét, azt, hogy mennyit tud adott órára költeni és ez alapján válassza ki, hogy melyik forma számára a legmegfelelőbb.

Kérj bővebb információt!

Az egyszeri kommentelő és a Google Translate

Az egyszeri kommentelő és a Google Translate

A kép illusztráció. Photo by Karoline Soares on Unsplash

“Beautiful Or…” láttam egyszer, így, három ponttal kommentként egy fiatal, csinos nőről készült kép alatt. Két-három percig kattogtam, hogy vajon mit is jelenthet. Neked megvan? Ha nincs, sebaj, később elárulom.

Azóta nagyon sokszor szembe jött velem olyan komment, vagy akár instás képaláírás, ahol az angol verzió köszönő viszonyban sem volt a magyarral. Nem csak azért, mert más volt a mondanivalója, hanem azért is, mert aki írta csak kicsit, de inkább semennyire sem beszél angolul. Szerintem ez önmagában nem baj, nincs mindenkinek szüksége arra, hogy angolul beszéljen (egyébként van, de ez egy másik poszt témája lesz), ám ha mégis szeretne angolul írni, akkor vagy kérjen meg valakit, hogy ellenőrizze, lehetőleg olyat, aki jól beszél angolul, vagy tanuljon meg maga angolul. 

Nemrég Facebookon egy üzleti csoportban feltettem a kérdést, mintegy információgyűtjési, piackutatási céllal, hogy vajon lenne-e igény olyan szolgáltatásra, ahol pont ezt az ellenőrzést végezné el egy hozzáértő ember, azaz én. Nagyon meglepődtem a válaszokon, ugyanis az elején a többség azt mondta, hogy szerinte nem ez befolyásolja az eladást, vagy a kedvenc érveléstechnikai melléfogásom, hogy “dehát az amerikaiak is katasztrofális helyesírással írnak”, meg “sokan jobban beszélünk, mint a britek”. Az is elhangzott érvként, előfordulhat, influencerek esetén, hogy nem is ő írja a posztot, hanem valaki más. Zárójeles véleményem az, hogy ezutóbbi igénytelenség, és nekem, mint közönségnek, célcsoportnak, felhasználónak rendkívül rossz üzenete van. Később persze jöttek a bátorító kommentek is, mindenesetre csalódott voltam, hogy bár a tapasztalatom az, hogy sokan írnak angolul, de alapvetően nem érdekli, hogy helyes-e, hogy mások értik-e. 

Most már elárulom, ha Neked időközben nem esett le: beautiful or… = gyönyörű vagy… és azok kedvéért, akik még semmit sem tudnak angolul, helyesen úgy néz ki, hogy you are beautiful. Ha nem szeretnél ilyen hibába esni a posztjaidnál, szívesen segítek, úgy is, hogy átnézem neked, meg úgy is, hogy megtanítalak angolul. (Egyébként azóta már fejlődött a Google Translate és most már jól fordítja.)

Kérj bővebb információt!